Antanas Baranauskas was a Lithuanian poet, mathematician and Catholic bishop of Sejny. Baranauskas is best known as the author of the Lithuanian poem Anykščių šilelis. Marytė Malinauskienė Knygos apie Lenkijos lietuviškus kaimus Poetas yra sakęs, kad poema „Anykščių šilelis“ prasidėjo nuo jo tėvo. ListKnyga> Knygynas = new ListKnyga>();. Knyga book1 = new Knyga(” Maironis”, “Anyksciu silelis”, 15f);. Knyga book2 = new Knyga(“Neris”, “Poemos”, 25f);.
|Published (Last):||17 June 2018|
|PDF File Size:||9.39 Mb|
|ePub File Size:||15.20 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Antonius BaranovskiPolish: He used various pseudonymsincluding A. Baranauskas was born to a humble peasant family of Lithuanian nobility origin. After finishing his studies there, Baranauskas initially remained in the parish.
As described in his diary, between the yearshe learned the Polish language and later between —, Russian as well. There he started writing his first poems in Polish. Inhe finished school and started working as a writer and chancellor in various towns. The knyba shared a passion for the poetry of Adam Mickiewicz. InKarolina’s family tried to separate the couple by sponsoring Baranauskas’ entry into the Catholic Seminary of Varniai.
Antanas Baranauskas – Wikipedia
It was the first scholarly attempt to distinguish these different Lithuanian dialects. While in the seminary, Baranauskas started writing poems in Lithuanian, and from that time essentially wrote in that language.
It is considered a classic work of Lithuanian literature. Literature critics consider it as a symbolic reference to Lithuanian history and language. The poem was first published inand again in in Laurynas Ivinskis ‘ calendars. From toBarnauskas studied at the Saint Petersburg Roman Catholic Theological Academyreceiving a master’s degree in theology.
Betweenhe studied at Munich ‘s, Rome ‘s, Innsbruck ‘s and Louvain’s Catholic universities.
Starting inhe worked at the Kaunas Priest Seminaryand began teaching the Lithuanian language. After Baranauskas went to Sejnyhe gained a considerable reputation by being able to preach in both Polish and Lithuanian.
Byafter he realized that the ban of printing in the Lithuanian language would not be lifted, in spite of several unofficial promises by Tsarist authorities to do so, his desire to promote the Lithuanian language slowly declined. He never ceased to believe, that Lithuanian should be developed and expanded and until his death worked on a translation of the Bible into Lithuanian, and working 10—12 hours a day, succeeded to translate three fifths of the Old Testament.
In his later years, Antanas Baranauskas, enjoyed some of the comforts of life. His beliefs were similar to the later Krajowcy group. Therefore, for the rest of his life he tried to reconcile nationalists from both – Lithuanian and Polish – sides. For that he was anyosciu unpopular amongst the nationalists in both sides. Most of the Lithuanians did not attend his burial, considering him a traitor of the national revival movement, mostly Russian officials and Poles attended it.
Only Lithuanians attended the event, and even siilelis paint was spilt on the monument the following night. Before Baranauskas, the main “respectable” languages in the area were considered to be Russian and Polish, so Baranauskas was one of the few primary individuals responsible for re-legitimizing the Lithuanian language, and by extension, Lithuanian culture.
Anyksciu silelis pdf free
Referring to Baranauskas in a lecture, the early 20th century Lithuanian poet Maironis once said, “Without him, there might not be us”. From Wikipedia, the free encyclopedia. For the Polish general, see Antoni Baranowski general. Biografie suwalskie in Polish. Giesmininko kelias in Lithuanian.